日本にいても大好きなギリシャを楽しむために、ギリシャ旅行、ギリシャ神話、ギリシャ語、ギリシャの歴史、ギリシャの人々について紹介していきます

日本でもギリシャ




ギリシャ語 日本語の中のギリシャ語

「エンジェル」もギリシャ語由来の言葉です!

更新日:

どうも!イレーネです!

本日は、日本語に定着しているギリシャ語についてのコーナーです!

みなさんが知らず知らずに使っている言葉

「エンジェル」

この言葉の語源は、ギリシャ語なんですよね!

ご存知でしたか??

ギリシャ語の「アンゲロス」が語源

今日本では「エンジェル」と言って意味が分からない人はいないだろう、

というくらい浸透している言葉ですよね!

この言葉

「エンジェル」

の意味は、ご存知の通り「天使」ですが、

英語の angel

を輸入して、日本でも使われるようになりました!

そしてこの英語の angel は、もともとはギリシャ語の

「アンゲロス」(ἄγγελος)

に由来しています。

このギリシャ語の「アンゲロス」(ἄγγελος)は、もともとは

「使者」

という意味で、神様たちのお使いたちのこともさしていたので、

のちに広まったキリスト教の中では

「天使」

という意味で使われるようになったんですね。

これには、聖書はもともとのヘブライ語・アラム語から、

当時の国際語であるギリシャ語に翻訳されて広まった

という背景もあります。

「七十人訳聖書」

はいわゆる旧約聖書でギリシャ語訳されたものですよね。

[amazon_link asins='406292465X' template='CopyOf-kaereba' store='skyhigh112-22' marketplace='JP' link_id='221edfa7-146b-468a-bb42-f55f8afef08c']

そして、

「新約聖書」

もギリシャ語で書かれていますよ!

[amazon_link asins='4820212044' template='CopyOf-kaereba' store='skyhigh112-22' marketplace='JP' link_id='aba020a0-54eb-4c01-8cfb-e2f9a78c15fc']

そういうわけで、キリスト教系の言葉にはギリシャ語が今も生きているんですね。

だから、キリスト教の「天使」は、そもそもギリシャ語だというわけ。

ギリシャ語の

「アンゲロス」(ἄγγελος)

が英語に受け入れられて、「エンジェル」として使われるようになり、

今や「エンジェル」は日本でもすっかり共通語!!

長い時間と距離をかけて、日本にやってきた言葉だったんですね〜!

「エヴァンゲリオン」だってギリシャ語です

さて、そういうわけで、

ギリシャ語の

「アンゲロス」(ἄγγελος)

から、英語の「エンジェル」が生まれたわけですが、

今でも日本でファンの多いアニメ

「新世紀エヴァンゲリオン」

[amazon_link asins='B002C3JVHG' template='CopyOf-kaereba' store='skyhigh112-22' marketplace='JP' link_id='cec81f8a-52ba-47c6-a606-55b946a2398d']

実はこの「エヴァンゲリオン」も同じ語源です。

「アンゲロス」(ἄγγελος)

だけだと、もともと「使者」ですから、よき知らせも悪い知らせも伝えるんですよね。

だから、「良い」という形容詞「エウ」(ευ) をつけてあげることで、

「良き知らせ」=「エウアンゲロス」(εὐαγγελος)

となる。

だから

「エウアンゲリオン」(εὐαγγέλιον)

という言葉は、キリスト教では神の良き知らせを伝える

「福音書」

という意味となるわけですね〜。

[amazon_link asins='4003380312' template='CopyOf-kaereba' store='skyhigh112-22' marketplace='JP' link_id='02dfbbb4-720b-47e4-a062-08248af91b2d']

この「福音書」はイエスの使徒である、

マタイによる福音書
マルコによる福音書
ルカによる福音書
ヨハネによる福音書

が伝わっています。

これもみんなギリシャ語で書かれているんですよ!

そして、

「新世紀エヴァンゲリオン」

に戻るとですね、

「エウアンゲリオン」(εὐαγγέλιον)

を英語読みすると、「エヴァンゲリオン」となりますよ、ということでした!

ギリシャ語そのままだと、発音がしにくいので、ちょっと変わったってことですね!

まさか、このギリシャ語から生まれた言葉が、ここ日本で大人気アニメになるなんて、

本当にイエス様もきっとびっくりですよ!!

今も日本で伝わる「エンジェル」

ということで、本日は、日本でもすっかり定着した言葉、

「エンジェル」はもともとはギリシャ語ですよ!

というお話でした!

はるか昔のギリシャで使われていた言葉が、今や日本で子供でも知ってる日常語になったなんて、

そう考えるとなんだか不思議!!

みなさんも、次に何気なく「エンジェル」という言葉を使う時があったら、

そういえばこれはギリシャ語だったんだな、って思い出してもらえると嬉しいです!

ギリシャって、意外と現代日本の日常生活に貢献してますよ〜!

ありがとう、ギリシャ!

*この記事が気に入った方は、こちらもどうぞ!

『パイレーツ・オブ・カリビアン』の「パイレーツ」もギリシャ語ですよ〜!

「ファンタジー」もギリシャ語ですよ〜!?









-ギリシャ語, 日本語の中のギリシャ語
-, ,

Copyright© 日本でもギリシャ , 2020 All Rights Reserved Powered by STINGER.